Amateur Cartography I - Statement
Amateur Cartography I
Here, in the past and present tense.
Where we are, where we have been and where we will go.
Surrounded by strangers whose faces are foreign but whose dreams we know. All of us, holding hands and set adrift in the human flow.
I remember when I first came to Canada. Ice crystals cracking under gravel. Air so fresh and sharp. A homecoming to an alien world.
First a tippy toe, then a blindfolded dive into someone else’s dream of paradise.
No, my dream.
Frozen hands gripped tight around a Sher-wood. A constantly running nose. Matted unwashed hair beneath a toque. Wind that makes your eyes cry.
He shoots.
Celebration.
Belonging.
Heaven.
Assisted by Michelle Yu
Amateur Cartography I
LIci, au Passé comme au Présent.
Là où nous sommes, là d’où nous venons et là où nous irons
Entouré d’inconnus dont les visages nous sont étrangers mais les rêves familiers. Nous tous, main dans la main, dérivant dans le courant humain.
Je me souviens de mon arrivée au Canada. Des cristaux de glaces craquant sous le gravier. L’air si frais et tranchant. Une rentrée au bercail, dans un monde étrange.
On trempe d’abord l’orteil puis on plonge aveuglément dans un paradis imaginé par l’autre.
Non, mon rêve.
Les mains gelées qui serrent un Sherwood. Le nez qui coule sans arrêt. Les cheveux sales et emmêlés sous une tuque. Un vent qui pique les yeux.
Il lance.
Célébration.
Appartenance.
Septième Ciel.
Assisted by Michelle Yu
業餘製圖I
在這裏,現在和過去。
我們的現在,我們的過去,我們的未來。
被陌生人的不熟悉臉孔包圍著,但我們是清楚知道他們的夢想。我們所有人,手牽手飄浮在人流中。
我記得初初來到加拿大的時侯。像水晶的冰在碎石底下爆裂。空氣如此清新爽朗。回歸到外星人的世界。
首先輕輕腳然後矇住眼睛跳入別人的樂園夢境。
不,是我的夢想。
冰凍的手緊緊地握住曲棍球棒。一路流著鼻涕。暗淡沒洗的頭髮在帽子下。令眼睛流淚的風。
他射了。
慶典。
歸屬感。
天堂。
由Michelle Yu協助